Just in case anyone else was curious, the Dutch text in one of the last screens says:
Quote:
Ik voel iets van de wereldvrede, zoals soms doodsbange soldaten in loopgrachten die kunnen voelen, tussen twee hevige salvo's door: plotse windstilt, het gesjirp van een vogel, het doffe vallen van een kastanje, het geritsel van een damhert in het struikgewas.
Patricia De Martelaere, Nachtboek van een Slapeloze
(Google!) Translated:
Quote:
I feel something of the world, as is sometimes terrified soldiers in trenches that can feel, between two heavy volleys by: sudden wind tilt, the chirping of a bird, the dull fall of a chestnut, the rustle of a deer in the bushes.
Lovely screenshots~ Just
Just in case anyone else was curious, the Dutch text in one of the last screens says:
(Google!) Translated: